“密集有表示秘密的含义。‘密集’一词在《宝积经密迹金刚力士会》里解为法意太子成得佛时,当作金刚力士,常亲近佛,在外威仪,省诸如来一切秘要、常委托依,普闻一切诸佛秘要密迹之事,信乐受喜、不怀疑结”
“正因为如此,故而在藏传佛教中,尤其是格鲁派教法中非常重视密集金刚之法的观修。”
旦增大师又给大家详细解说了密集金刚忿怒相身体形象和诸多法器配饰的象征意义,讲完之后才道:“也有说密集金刚是从密宗五方佛中的东方阿閦佛化身演变而来的,在藏传佛教格鲁派教法中,据说密集金刚还是格鲁派创始人宗喀巴大师的守护神。”
“这第三尊,或许你们有人认得吧?”旦增大师将最后一面唐卡转过来对着众人。
大家面面相觑,然后摇头,表示不认识。
旦增大师只得叹了一口气:“这是密宗本尊之一,因其能降服恶魔,故称大威,又有护善之功,故又称大德。大威德金刚。”
大威德金刚身体为蓝色,九头、三十四臂、十六腿,每一个部位都有其象征意义,右手持剑,左手持戟,主臂持噶巴拉碗。
然而最让人匪夷所思的,明王本尊代表慈悲,怀里明妃代表智慧,他们的结合代表‘悲智合一’,在藏密理论当中,竟然是文殊菩萨的忿怒相。
解释完这一切之后,旦增大师才解释道:“胜乐、密集、大威德,被称作格鲁派的‘三尊’,因此这件东西很明显,乃是格鲁派用来存放灵物的法函。”
听完旦增大师的讲解,周至不禁觉得非常的羞愧:“谢谢大师为我们解惑,原来未知带给人的恐惧,往往只是愚昧的表征,金刚忿怒相看似恐怖,其实每一相特征,都蕴含着佛教的奥义,以前还真是孤陋寡闻了。”
“是啊。”旦增大师也感慨:“金刚相的忿怒恐怖,那也是镇压恶、邪、秽,是对人心的护佑,但是所知的人太少了。所以《藏文大藏》的整理校对发行,时不我待啊!”
“的确如此。”周至点头:“将宝函送来蜀大,的确比留在我们那儿有意义多了,毕竟这儿有大师这样能够研究解读它的人。”
“不过这个宝函的重要性,远比这两张皮革差得太多。”旦增站起身来,对桌上的皮张做了沉睦的礼节之后,方才解释道:首先我要向大家确定一点,这上面的一男一女一婴儿的确是刺青。”
说完再次闭目,双手合什:“这是无上功德,这是我们历史上着名的医生比吉·赞巴希拉汉和东松岗哇一系留下的名着——已经失传的《尸体图鉴》!”
“这是……啊解剖图!”周至这回明白了,转脸又是摇头苦笑,这特么……偏见真的是无比可怕。
刚开始见到皮革上的图样,周至第一时间想到的就是某种邪术,原来却是古代的医学图桉。
现在再看,果不其然,不但是医学图鉴,而且还是相当科学和高明的医学图鉴。
“只要是人,都必须和疾病做斗争,为病人消灾去病的医术,便是所有族群的追求。”
“和汉地医学起于巫卜一样,藏地医学,同样是起于此。《xz王统记》所载,在公元前一布代巩杰赞普时期,便有个巫医叫做囊辛百脱坚,以卜卦召福,祈神乞药,为一个叫楚辛百村坚的人息灾送病。”
“随着社会生产力不断提高,对付疾病的手段也逐渐多了起来。根据德西·桑吉嘉措在《藏医史》中记载:其后的公元四世纪左右,藏地的人们,已经会用酥油汁涂抹伤口、结扎脉口以治疗出血,用青稞酿酒剩下的酒糟治疗外伤,还知道饮食的益处和害处。”
“等到了朗日松赞和松赞干布统一藏地后,开始吸收中原地区的先进文化,包括医药知识,藏医开始了第一次历史飞跃。
“公元五八一年,松赞干布统一了青藏高原诸部落,建立了统一的吐蕃王朝,藏地开始进入奴隶制社会。松赞干布励精图治,建立自成体系的政治、军事和法律体制,更重要的是创造了自己的文字,自此有了文字记载的历史,使吐蕃文化产生了飞跃的发展。”
“六四一年,松赞干布向唐王朝请婚获准,文成公主入藏。,随带‘治四百零四种病的医方百种,诊断法五种,医疗器械六种,医学论着四种’。这是吐蕃王朝首次大量接受外来医学的记录。”
“这些医着由汉族医僧大天、藏族译师达玛郭夏译成藏文《医学大典》,这是已知藏医学中第一部医学专着,可惜,这部书如今已不复存世。”
“除了汉地,吐蕃王朝邀请的医生,有些还来自印度和大食。《藏医史》记载,入藏的三名医生分别叫巴拉达札、加列诺和亨文海德。这都不是他们的真实姓名,而是象征性的名字。三人各自把自己的着作献给藏王,印度医生着有《新酥油药方》,大食医生着有《主要文集补编》,而内地中医则着成《汉地杂病治疗》。这些医书都被译成藏文。后来,三人又合着了一部综合性的医书,书名《无畏的武器》,全书共七卷,内容包括了三种不同来源的医学。这是继《医学大典》之后第二部藏医着作。”
“此书虽也相继失传,但它无疑对藏医学早期的发展产生过重要的影响。”
“八世纪初,藏王赤德祖赞也向唐王朝求婚。七一零年,唐王朝以金城公主下嫁藏王。金城公主入藏时,也带去大量‘伎工’及各种着作,其中也包括医生及医学着作。”
“这些医着都被译成藏文。再后来,汉族医僧摩诃衍和藏族着名译师毗卢遮那又综合译稿,编成《月王药诊》一书。”
“这部书是我们现存最早的一部藏医古代文献。反映了藏族人民与疾病作斗争的丰富经验,同时吸收了其他民族医学的先进经验技术。”
“到了约八世纪,藏王赤德祖赞及其后的赤松德赞曾先后邀请一些邻近国家和地区的名医到xz交流。他们编着、翻译大量医书。”
“最着名的医生是于阗的名医比吉·赞巴希拉汉,他译着有《尸体图鉴》、《甘露宝鉴》、《杂病精解》、《放血铁莲》和《汉地脉诊妙诀》、《养生晶串》等医学史册。并在回国之前,把所着的各种医着精选一部分,编集为《黄色比吉经函》,后改称《佑王长寿经》,献给赤松德赞。”
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】